Vün che sparlascia..
Se quel che parla ala televisiun
al tira l’acqua tropp da ‘na part sola,
sa deev mia licenziall (tajaagh la gola),
ma relegall magari in d’un cantun.
Da Uoscinton l’è propi un casu inscì.
Magnificà i difett, tasé i virtü
da chi la pensa mia cumpagn da lü.
Ma nüm devum surbissal tütt i di.
E chi ‘l “bunsens” (stavolta mia faziuus)
al disaress ‘na destinaziun sola:
Corea dal Nord, li basta una parola
föra da post…. pa’m bel paltò da nuus.
© Edo Figini 3 mar. 2018
Traduzione
Uno che sparla…
Se quello che parla alla televisione
sta tirando troppo l’acqua al suo mulino (politico),
non va licenziato (per farlo tacere),
ma relegato, magari in un angolo.
Da Washington abbiamo proprio un caso simile.
Magnificare i difetti, tacere le virtù
di chi non la pensa come lui.
Ma noi ce lo dobbiamo sorbire ogni giorno.
E qui il buonsenso (questa volta non di parte)
indicherebbe una destinazione sola.
Corea del nord. Li basta una parola
fuori posto… per farsi fare un bel cappotto di noce (cassa da morto).
« È lecito avviare la raccolta di firme per chiedere la rimozione di un corrispondente della RSI? Come ti frego l’elettore (svizzero): possesso d’armi »